Spraak-naar-spraak vertaling... In een paar jaar.
Geschreven door Leander Snijders maandag, 08 februari 2010 20:23
Als je er over nadenkt, dan is het onjuist om te zeggen dat telefoons het mensen mogelijk over heel de wereld met elkaar te communiceren; de huidige technologie zendt geluiden, niet hun betekenis. Google is op zoek naar een manier om deze taalbarrières te omzeilen met apparaten die real-time kunnen vertalen.
Het moet mogelijk zijn
Dit is geen gerucht afkomstig van twijfelachtige bronnen of een samenzweringstheorie. Chris Gourlay heeft Franz Och, het hoofd va Google voor vertaaldiensten, geïnterviewd. Och zei: "Wij denken dat spraak-naar-spraak vertaling moet mogelijk zijn en het werk redelijk goed in binnen een paar jaar."
Zo onmogelijk als dat zou kunnen lijken zijn de bouwstenen voor een dergelijke technologie al aanwezig. Android biedt gebruikers bijvoorbeeld de mogelijkheid om zoekopdrachten uit te voeren door deze hardop uit te spreken. Google Translate kan momenteel 52 talen afhandelen. Google hoeft deze diensten misschien alleen maar te integreren om het mogelijk te maken.
Onjuiste vertalingen
De zin "Ik ga lunchen eten om 12:30 uur" wordt "I eat lunch" als Google Translate deze zin vertaald van het Nederlands naar Engels. Dat is voldoende om verwarring te creëren. De vertaling is gewoon incorrect, voor een simpele zin als deze.
Het is de vraag of iedereen onvolmaakte spraakherkenning gaat gebruiken om belangrijke zaken te doen, of zelfs voor de lol. Toch is het een interessant project van Google dat we in de toekomst hopelijk goed werkend zullen zien.


